昨日も楽しい時間をありがとうございました!
そしてお高級なスイーツもありがとうございました!美味しくいただきました
ひょんなことから伊勢物語・筒井筒の口語訳(現代語訳)をすることになりましてん
って、これって日本最古の恋愛小説って言うかなんちゅーか
和歌で愛の言葉を交わすのですが、もう読んでいても「ワー!」「キャーヽ(≧≦)/」
こんなこと言われてみたい、言ってみたい!
昨日は落語の話をしましたが、昔の人の方がずっとストレートで大胆だったのね
エッチな言葉の隠語って、結構古文や落語から出てきた言葉が由来だったりするのよね
さてブログタイトルの
「ついに本意のごとくあひにけり」
どう現代語に訳しますか?
エッチな訳もアリ(・∀・)
本日もご予約ありがとうございました!
今日もストレートに大胆に遊んでくださいね!